Menu

نوقشت رسالة الماجستير في كلية الآداب اليوم الاحد الموافق 25/10/2020 والموسومة (problems of Translating Negative Connotative Expressions in English political Texts into Arabic) للطالب انور عبد الحميد شويش في قسم الترجمة وذلك تمام الساعة التاسعة صباحاً وعلى قاعة (د. حكم عمر وهيب).

حيث تناولت الدراسة : 

 الايحاء واحدة من اهم الظواهر المهمة في اللغة للتعامل معها. وطالما ان المعنى متوقع ان يتيح خيارين، حتما ستكون هناك مشاكل. يلعب الايحاء دورا مهما في التلاعب وتأليب الرأي العام خاصة اذا استخدم في نطاق السياسة. دائما ما يتسخدم السياسين هذا النوع من الكلام في خطبهم للحصول على مكاسب لاحزابهم بالاضافة الى الفوز بالانتخابات. وما دام ان الترجمة مشمولة فسوف توجد هناك بعض العقبات. تمتلك اللغة الانكليزية بعض الانواع من الايحاء كما هو الحال مع اللغة العربية .

   سنعمل في هذه الدراسة والى حد ما نوع من الدراسة المقارنة لهذه الظاهرة في كلتا اللغتين. سوف نعرض انواع المعاني في اللغة الانكليزية ومعنى الايحاء ونختار المعنى السلبي للايحاء وكيفية ترجمته للغة العربية والنصوص السياسة. سيكون هناك استعراض مشابه للغة العربية لما تم عرضه في اللغة الانكليزية.

   تم جمع البيانات من عدة مواقع في الانترنيت بالاضافة الى حساب في تويترمتخصص بترجمة تغرديات الرئيس الامريكي دونالد ترامب وموقع قناة بي بي سي ومواقع اخرى. تم استخدام اسلوب الترجمة التواصلية والحرفية لنيومارك في عملية تحليل البيانات. كما تم عمل جدول بخلاصة التحليلات والنتائج. اخيرا تم وضع بعض التوصيات التربوية للطلاب والمدرسين على حد سواء بالاضافة الى اقتراح بعض المواضيع الاخرى للدراسة.

IMG 8718

IMG 8670

IMG 8650

IMG 8703

IMG 8774

 

 

Go to top